일본어에는 발음은 같지만 의미가 다른 단어가 많아서 학습자들이 혼란스러워하곤 해요. 특히 발음은 같지만 다른 한자로 쓰이는 단어들이 그렇죠. 대표적인 예로 두 동사 捜す와 探す가 있어요. 둘 다 さがす (sagasu)로 읽히고 "찾다"라는 의미를 가지지만, 사용되는 맥락이 완전히 다릅니다.
「捜す」의 의미와 사용법
捜す (한자는 捜 – "수집"의 "수"처럼)는 이미 존재했던, 본 적 있거나 알고 있는 것을 잃어버렸거나 보이지 않아서 찾는 의미를 가집니다.
다시 말해, 명확하게 확인된 것을 찾는 행동으로, 어디에 있었는지 알지만 지금은 보이지 않아서 다시 찾는 거예요.
예시:
財布を捜す。 (지갑을 찾다 – 지갑이 있었는데 잃어버렸거나 사라진 경우.)
迷子になった子どもを捜す。 (길 잃은 아이를 찾다 – 아이가 존재하고 어딘가에 있다는 걸 알지만.)
警察が犯人を捜しています。 (경찰이 범인을 수색 중이다 – 범인이 존재한다는 걸 알고 추적하는 중.)
「探す」의 의미와 사용법
探す (한자는 探 – "탐험"의 "탐"처럼)는 원하는 것을 찾지만, 그것이 존재하는지 또는 가까이에 있는지 확신할 수 없는 의미를 가집니다. 확실하지 않은 것을 "탐색"하거나 "희망을 품고 찾는" 행동이에요.
예시:
いい仕事を探す。 (좋은 직장을 찾다 – 확실하지 않지만 찾아보는 중.)
新しいアパートを探しています。 (새 아파트를 찾고 있어요 – 적합한 게 있기를 바라는 중.)
恋人を探す。 (연인을 찾다 – 아직 없지만 적합한 사람을 찾고 싶은 경우.)
「捜す」와 「探す」를 실제 예시로 비교
이 차이를 잘 보여주는 대표적인 예는:
恋人を捜す → 이미 있는 연인을 찾다 (예: 연인이 실종되거나 연락이 안 되는 경우).
恋人を探す → 아직 없는 연인을 찾다 (적합한 사람을 만나고 싶은 경우).
한자만 다를 뿐인데 의미의 뉘앙스가 완전히 바뀌어요! 그래서 일본어로 글을 쓸 때 (특히 한자를 사용할 때), 맥락과 찾는 목적을 잘 이해하고 적절한 단어를 써야 해요. 둘 다 さがす로 읽히지만, 捜す와 探す는 사용법에서 미묘한 차이가 있어요. 일본어로 대화하거나 글을 쓸 때 올바른 단어를 사용하면 더 정확하게 표현할 수 있고, 언어에 대한 깊은 이해를 보여줄 수 있죠.
일본어를 공부하거나 일본에서 생활 중이라면, 이런 동음이의어를 구분하는 연습을 잊지 마세요!
Xin chào các bạn. Mình là kỹ sư IT đang làm việc ở Nhật Bản. Mình tạo blog này để chia sẻ về cuộc sống và những kinh nghiệm trong quá trình học tập và làm việc. Hy vọng bài viết này sẽ có ích cho bạn.